top of page

Tradução e revisão com conhecimento técnico e alma.

Tem sido um prazer desenvolver trabalhos de língua para as áreas da educação, tecnologia e entretenimento. Alguns dos serviços que ofereço são:

Verter um texto escrito de uma língua de partida, o inglês, para uma língua de chegada, o português.

Tradução
mf_id_forma-05-az.png
Preparação

Uma avaliação que considera e ajusta ortografia, estilo, coesão e coerência, além de eventuais "saltos” na tradução.

mf_id_forma-03-ae.png
Revisão

Feita após a diagramação do texto, verificando não somente o texto mas também sua forma – conferindo sumário, índices, referências e padronização gráfica (negritos, itálicos).

mf_id_forma-10-az.png
Localização

Fundamental para a adequação ao mercado estrangeiro; adapta todo o conteúdo para a cultura de chegada – inclusive unidades de medida, formatos de datas e moedas. 

mf_id_forma-01-ae.png
Transcriação

A tradução criativa confere liberdade para transmitir a mensagem da melhor forma possível, adaptando referências e possivelmente escrevendo algo bem diferente do texto original. 

kiwihug-3gifzboyZk0-unsplash_edited.jpg
Clientes e projetos
logotipo do Busuu
índice.png
1200px-Khan_Academy_logo_(2018).svg.png
logo.png
mf_id_tl-fundo-02-125.png
​Áreas
EdTech (tecnologia educacional)
Localização de software
Livros ilustrados
Livros infantojuvenis
Materiais didáticos
IMG-20230703-WA0002_edited.jpg
mf_id_forma-03-az.png
mf_id_forma-09-ac.png

Maria
Fernanda Pimenta

Comecei minha trajetória profissional no campo da linguagem cursando Letras. Desde então, minha caminhada permitiu atuação na academia como pesquisadora e educadora, elaborando materiais didáticos e questões para concursos públicos, prestando serviços de tradução para empresas de diversas áreas e desenvolvendo trabalho voluntário em causas que me mobilizam.

 

Desde 2016 sou associada à ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes). Abaixo, alguns dos cursos que fazem parte da minha formação continuada.

​

Meu trabalho busca aliar a excelência técnica à pontualidade, estabelecendo uma comunicação clara e eficaz. Com isso, procuro trazer um resultado final e também um processo que estejam de acordo com as necessidades dos clientes.

2009 – 2014

Bacharelado e licenciatura em Letras: português/latim

FFLCH-USP

2014

Preparação e revisão Universidade do Livro

2015 – 2016 

Formação de tradutores e intérpretes

Associação Alumni

2016 

Tradução de histórias em quadrinhos

Brasillis

2016

Localização de jogos

Netwire

2018

Real job: tradutor editorial

LabPub

2019 

Ler, refletir, discutir,
compartilhar: o papel das discussões literárias na formação
do leitor

Escola da Vila

2020

Fantasia e design nos livros para a infância

A Casa Tombada

2021

Tradução e semiótica

Casa Guilherme de Almeida

2022

Workshop de tradução literária

Alison Entrekin

2023 

Os desafios da tradução no livro-álbum: uma oficina introdutória

Lugar de Ler

Associações e grupos
mf_id_forma-04-ae.png
mf_id_forma-06-ac.png
Habilidades

Organização & meticulosidade

Empatia 
& abertura

Aprendizado & qualidade

Colaboração & mediação

Estratégia 
& eficiência

mf_id_tl-simb-az-ac.png

Obrigada pelo interesse! Entrarei em contato em breve.

bottom of page